РусскийRU EnglishEN ItalianoIT EspañolES
Переводческие услуги Новая услуга – профессиональный перевод с английского и французского языков на итальянский язык! Переводы письменные Заверение печатью бюро переводов Переводы устные Набор текста Нотариальное заверение Нормативная база Удостоверение верности перевода в консульствах Редактирование Верстка Письменные и устные переводы на венгерский язык Письменные переводы на арабский язык Письменные переводы на немецкий язык Письменные переводы на французский язык Письменные переводы на греческий язык Письменные переводы на китайский язык и услуги по легализации документов
Конференции
Международная переводческая конференция
Наши доклады

Почему переводы на русский язык для наших госорганов нужно делать в России?

Мы настоятельно рекомендуем заказывать переводы на русский язык документов, предназначенных для государственных учреждений РФ, только у российских переводчиков – фрилансеров или в бюро переводов по целому ряду причин.

Во-первых, зачастую это будет стоить дешевле, а иногда и существенно дешевле (в той же Италии перевод одной страницы текста стоит не менее 30 евро, и присяжного (судебного) переводчика еще нужно отыскать.

Во-вторых, как бы ни старался переводчик, все равно останутся непереведенными его удостоверительная надпись (которую он, очевидно, должен совершить на государственном языке страны), содержание печатей, штампов – и это все вам придется допереводить и нотариально заверять перевод уже в России.

В-третьих, при всем уважении к заграничным переводчикам, они не знают и не придерживаются требований, которые предъявляют российские государственные учреждения к переводам.

В-четвертых, зачастую эти переводчики не являются носителями русского языка, отчего качество переводов заметно «хромает» (особенно это касается переводов из азиатских стран.

В-пятых, они не предоставляют перевод на электронном носителе (что обычно делает любое уважающее себя российское бюро переводов). Это значит, что, если вы заметите ошибку (как правило, уже на приеме у инспектора), то весь текст придется перенабирать заново, что будет фактически равнозначно заказу нового перевода! В большинстве же случаев новый перевод переводчику сделать будет проще. Это значит, что в случае ошибок и опечаток в переводе вам придется платить за него второй раз.

В-шестых, опять же заметив ошибку, будучи уже в России, вы никак не сможете исправить ее за счет самого переводчика (уважающее себя бюро, допустив ошибку в переводе, как минимум, повторно нотариально заверит перевод за свой счет).

Из опыта скажем, что хорошие переводы на русский язык, выполненные за пределами РФ, в том числе переводчиками при наших консульствах или посольствах, к сожалению, мы видели в таком ничтожном количестве, что их можно пересчитать по пальцам одной руки.

Для заказа переводов звоните нам прямо сейчас +7 (495) 955-91-80!

 
Обратитесь к нам за дополнительной информацией:
Телефон:
+7 495 955-91-80
Эл. почта: info@pravoislovo.ru
For additional information please contact us:
Telephone:
+7 495 955-91-80
Contattateci per ulteriori informazioni:
Telefono:
+7 495 955-91-80
Póngase en contacto con nosotros para informarse con detalle:
Teléfono:
+7 495 955-91-80
Correo electrónico: info@pravoislovo.ru