Услуги по странам: Италия Испания СНГ
Заказать Оплатить

После того, как мы узнали четкий список документов, которые необходимо предоставить в конкретный государственный орган Италии, эти документы у нас уже на руках и с проставленным апостилем на оригинале или на нотариальной копии, пришел черед делать перевод на итальянский язык .

Перевод можно сделать в России либо уже в Италии – у одного из присяжных переводчиков при суде. Как правило, переводы предпочитают все-таки делать в России, во-первых, потому что здесь эти услуги стоят значительно дешевле; во-вторых, психологически легче отправляться в страну, зная, что все необходимые формальности с документами уже выполнены, и документы полностью готовы к предоставлению в нужное итальянское учреждение.

Следует иметь в виду, что при каждом Консульском отделе Посольства Италии существует институт аккредитованных переводчиков, т.е. переводчиков, чей профессиональный уровень был уже неоднократно проверен посольством, и в связи с этим переводы которых посольство может себе позволить не проверять.

Таким образом, алгоритм таков – клиент находит контакты аккредитованного переводчика (через интернет либо непосредственно в консульстве), связывается с ним, передает документы, переводчик осуществляет перевод на итальянский язык и возвращает клиенту документы, клиент подает документы в консульство Италии, консульство удостоверяет верность переводов, проставляя свою печать и подпись уполномоченного должностного лица.

Как правило, штат социального отдела консульства (которое и занимается удостоверением верности предоставленных переводов) невелик и не предполагает возможности, что каждый подаваемый на легализацию перевод будет проверен сотрудниками этого отдела на предмет правильности. Именно поэтому и было введено понятие аккредитованного переводчика.

Как правило, это переводчики – фрилансеры, некоторые из которых даже являются носителями итальянского языка. Минус работы с ними заключается в том, что они занимаются исключительно переводами, не имеют офиса, не всегда мобильны и могут не взяться за большие объемы либо делают их очень долго.

В этом смысле размещение заказов у нас, как у аккредитованного переводческого агентства Посольства Италии, имеет, на наш взгляд, несколько преимуществ:

  • Мы не только делаем переводы с русского на итальянский или с итальянского на русский язык, но и составляем юридически значимые документы, консультируем по широкому спектру юридических и бухгалтерских вопросов, занимаемся всеми видами легализаций, в том числе проставлением апостиля, консульской легализацией, легализацией в Торгово-промышленной палате, нострификацией и т.д.
  • Мы сами подаем и получаем готовые документы наших клиентов из консульства.
  • Мы можем исполнить объемные многостраничные заказы без ущерба для качества переводов.
  • У нас есть 2 офиса в центре Москвы, а также штат курьеров, которые могут выехать к вам за документами.
  • У клиентов есть возможность оплаты наших услуг не только наличными, но и в безналичном порядке, а также кредитными картами.
Подготовка российских документов для Италии. 3 ЭТАП. Перевод на итальянский язык.

Вопросы юристу

Задать вопрос