Услуги по странам: Италия Испания СНГ
Заказать Оплатить

Профессиональный переводчик, выполняющий перевод на неродной для него язык, может использовать такие обороты и слова, которые носитель языка не употребил бы в данном случае и в данном контексте. Такие погрешности в переводе будут бросаться в глаза читателям, являющимся носителями языка. Так как практика выполнения переводов носителями языка является оправданной и общепринятой, мы рекомендуем нашим клиентам воспользоваться услугой перевода (вычитки или правки перевода, а также проверки терминологии и лексики) носителем языка для перевода наиболее важных документов рекламного, маркетингового, делового характера; материалов, предназначенных для массового распространения; презентационных писем и, конечно, иноязычных версий веб-сайтов компании и т.д. 

Что касается перевода серьезной документации, то тут мы настоятельно рекомендуем воспользоваться услугами именно носителей языка, так как только носитель языка сможет точно и в полной мере  выполнить полностью эквивалентный перевод, передать на родном языке все стилистические и эмоциональные оттенки текста, учесть все тонкости грамматики, а также все лингвострановедческие реалии и ассоциации.

Перевод носителем языка нужен и для перевода рекламных материалов и рекламных слоганов. В таком случае переводчик - носитель языка учтет все культурологические аспекты рекламы и не допустит ляпсусов.

При переводе на китайский, японский, арабский и другие восточные языки также очень важно привлечение носителей языка, поскольку восточные языки особенно тяжелы для изучения в силу того, что они сильно отличаются от европейских. Поэтому переводчику - европейцу гораздо сложнее переводить на восточные языки, чем на любой из европейских языков, пусть даже и не на родной.

Выбор услуги перевода зависит от бюджета проекта и целей, для которых планируется использовать переведенные материалы. Перевод на иностранный язык носителем языка дороже, чем перевод российским специалистом, однако дополнительные расходы на перевод носителем языка оправданы и окупаются, поскольку только лингвист - носитель соответствующего иностранного языка может выполнить первоклассный перевод, который будет абсолютно адекватно воспринят читателями в иноязычной среде.

Писменные переводы носителем языка

Вопросы юристу

Guest
Перевод носителем языка нужен и для перевода рекламных материалов и рекламных слоганов. В таком случае переводчик - носитель языка учтет все культурологические аспекты рекламы и не допустит ляпсусов.
ИмяЦитировать0
Задать вопрос