Аккредитованные переводчики Консульства Италии
Многолетнее сотрудничество с посольством Испании
Услуги по странам:
Италия Испания СНГ

Выступления на конференциях

Уважаемые наши клиенты и коллеги!

Готовясь к очередному мероприятию, по просьбе организаторов я сделала список своих выступлений (в основном в рамках конференций переводческой отрасли) за период с 2012 года.
Каждый раз мне кажется, что все темы исчерпаны (в смысле тех тем, по которым я могла бы что-то полезное аудитории сообщить), но потом приходят новые мысли, новые темы, новые озарения.

В своих выступлениях мне всегда хочется совместить интересы юристов и переводчиков. Как практикующему юристу, рассказать представителям переводческой отрасли о юридических аспектах деятельности переводческой компании или, наоборот, поделиться с юристами тонкостями работы с переводчиками, выбором «правильного» поставщика, и, в целом, как организовать работу с иностранцами.

Есть мысли об интересующей теме, в том числе о том, что можно рассказать на предстоящей конференции в Казани Translation Forum Russia с 21 по 23 августа 2020 года? Или, может, вы сами хотите выступить и готовы предложить тему в рамках секции «Малые бюро переводов»?

Присылайте свои предложения на ince@pravoislovo.ru – с удовольствием их рассмотрим!

С наилучшими пожеланиями,
Руководитель ООО «Право и слово»
Старовойтова-Инце Анастасия
Доверенный юрист Консульства Италии в Москве

Старовойтова-Инце Анастасия Доверенный юрист Консульства Италии в Москве
Старовойтова-Инце Анастасия Доверенный юрист Консульства Италии в Москве

ГЕОГРАФИЯ И ТЕМЫ МОИХ ВЫСТУПЛЕНИЙ

1) Translation Forum Russia (крупнейшая ежегодная конференция в переводческой отрасли России и стран СНГ). Соорганизатор в 2019 (г. Санкт-Петербург) и 2020 гг. (г. Казань). Один из инициаторов создания отдельной секции «Малые бюро переводов».
2) «Глобальный диалог» 2020, г. Москва (Международный форум устных переводчиков). Выступление на тему: «Договор в работе устного переводчика»
3) Встреча МПК (Московского переводческого клуба) 2019, г. Москва. Соорганизатор мероприятия: «Управленческие поединки между представителями крупных и малых бюро переводов».
4) «Глобальный диалог» 2019, г. Москва (Международный форум устных переводчиков). Выступление на тему: «Работа по найму: что нужно знать о своей первой работе?».
5) «Контакт» 2019, г. Москва (Конференция для переводчиков). Выступление на тему: «Десять важных моментов, о которых нужно помнить при переводе юридических текстов».
6) Встреча Регфорума 2018, г. Москва (Крупнейший информационный ресурс о регистрации юридических лиц и ИП в России). Выступление на тему: «Аккредитация иностранных компаний: что было и что стало? Иностранные документы: как с ними работать?».
7) Translation Forum Russia 2017, г. Уфа. Выступление на тему: «ЮРИДИЧЕСКИЙ ЛИКБЕЗ для бюро переводов».
8) Translation Forum Russia 2015, г. Москва. Выступление на тему: «Небольшое бюро переводов – в чем наши точки СИЛЫ и СЛАБОСТИ?».
9) Translation Forum Russia 2014, г. Екатеринбург. Выступление на тему: «Увеличить прибыль бюро переводов без дополнительных вложений. Реально?».
10) Translation Forum Russia 2013, г. Сочи. Выступление на тему: «Идеальное бюро переводов: важные аспекты оказания услуг».
11) Translation Forum Russia 2012, г. Казань. Выступление на тему: «Легализация документов. Нотариус и бюро переводов».

+7 495 955-91-80
Будние дни с 9:00 до 19:00
Мы работаем с физическими
и юридическими лицами.
Принимаем к оплате:
Банковские карты
Электронные деньги
Денежный перевод
Безнал
Наличные