Аккредитация представительств в 2018 году
Хотите сделать заказ? Свяжитесь с нами сейчас!:
В наше турбулентное время, когда корпоративную сферу периодически «потряхивает» от количества вносимых в законодательные и подзаконные акты изменений, сфера аккредитации представительств и филиалов иностранных компаний демонстрирует удивительную стабильность. Все тот же размер госпошлины (120.000 руб.), все тот же список документов, все те же требования к их оформлению. Тем не менее, количество отказов не снижается.
С чем же связана такая ситуация? В данный момент многие страны для облегчения жизни своим предпринимателям переходят на электронный документооборот. Особенно это касается справки о присвоения налогового номера либо ее аналога, в первую очередь, в таких странах как Китай, Сингапур, Панама, Шотландия.
На практике же – именно для того, чтобы отвечать требованиям российской налоговой инспекции — компаниям этих стран приходится «фантазировать» официальные запросы с целью получить ответы из налоговых или финансовых управлений в бумажном виде. Напомним, что согласно порядку аккредитации иностранных филиалов и представительств, документ о присвоении налогового номера должен быть выдан уполномоченным иностранным органом и подтверждать регистрацию компании в качестве налогоплательщика. Таким образом, электронный документ, не содержащий квалифицированной подписи сотрудника уполномоченного органа, не является надлежаще выданным документом для Межрайонной ИФНС России № 47 по г. Москве.
Еще одной типичной ошибкой при оформлении документов для последующей аккредитации является заверение нотариусом и легализация документов, выданных более двенадцати месяцев тому назад. Это связано с тем, что заявители не понимают разницу между датой выдачи документа и датой легализации документа. Послабления относительно 12-месячного срока относятся только к уставу; все остальные документы должны быть выданы строго не более двенадцати месяцев до даты подачи на аккредитацию. Если уполномоченный орган вашего государства не выдает свидетельства о регистрации повторно, значит, необходимо запросить выписку из реестра, либо получить дубликат свидетельства о регистрации или информационную справку из реестра.
Помимо этого, основная масса ошибок все также касается следующего:
1. в регистрирующий орган предоставляются документы с неполным (частичным) переводом на русский язык. Особенно это касается стран – не участниц Гаагской конвенции, где формой легализации документов для России является именно консульская легализация, а не проставление апостиля. Так как в этих юрисдикциях легализация документа идет уже с готовым переводом на русский язык, многие не обращают внимание на то, что перевод заверен печатью присяжного переводчика и/или нотариуса и содержание их печатей/штампов также должно быть переведено.
2. Наличие разночтений в документах. Это очень важный пункт, на который приходится наибольшее количество отказов в аккредитации. К сожалению, документы большинства головных иностранных компаний уже оформлены неидеально и содержат опечатки, ошибки, разночтения.
Важно знать, что написание имен собственных, адресов, названий должно быть одинаковым во всех подаваемых на аккредитацию документах! К сожалению, это очень распространенная ошибка присутствует в документах всех юрисдикций, и правильный перевод (зачастую даже исправляющий ошибки в оригинале) в этом случае зависит только от опытности переводчика и внимательности редактора, который производит вычитку переводов.
Добавим, что далеко не каждый переводчик сможет сделать качественный перевод юридических текстов на русский язык. Для этого он должен иметь опыт подобных переводов и разбираться в сути переводимого (иными словами, переводчик должен понимать то, что он переводит!), иначе получаются тексты вроде бы «гладенькие» с точки зрения языка, но совершенно лишенные смысла с точки зрения юриспруденции.