Аккредитованные переводчики Консульства Италии
Многолетнее сотрудничество с посольством Испании
Услуги по странам:
Италия Испания СНГ

Технический перевод

Перевод технических документов – процесс сложный, трудоемкий, требующий глубоких знаний и опыта. Грамотно подготовленная эксплуатационная или клиентская документация во многом формирует имидж компании, заказавшей перевод, что в дальнейшем может повлиять на ее отношения с иностранными и российскими партнерами. 

Пожалуй, многие согласятся с тем утверждением, что переводчика, одинаково хорошо владеющего медицинской, экономической или юридической тематикой, сегодня найти достаточно сложно. Особенно это касается технического перевода, так как от точности и грамотности подобного заказа может зависеть очень многое.  Сами посудите, к чему может привести неграмотный перевод инструкции по использованию какой-нибудь техники?.. Решить подобную проблему можно при содействии компании «ПРАВО И СЛОВО» .

Особенности технического перевода  

1.      Наличие технической терминологии, лексики.

2.      Максимальная точность и соответствие текста перевода оригиналу.

3.      Однозначность, точность, лаконичность перевода.

4.      Компетентность в технологических вопросах, процессах, устройствах.

5.      Отсутствие образности и художественности в переводе.

6.      Адаптация под культурные особенности страны-носителя языка.

Основные виды технического перевода 

Перевод технической документации. Требует определенных знаний технических терминов, лексики.

Перевод паспортов на оборудование. Перевод паспортов также требует знаний и грамотного применения специальной лексики, и еще требует соблюдения всех норм и стандартов, применимых в данной отрасли.

Перевод научно-технической литературы. В этом случае переводчик должен передать не только точный смысл терминов, текстов, но и отразить индивидуальные особенности стиля авторов оригинального текста.

Локализация ПО и перевод интерфейсов включает полный комплекс услуг по адаптации элементов интерфейса, вспомогательных файлов и документации, которой выполняют специалисты с хорошей научно-технической подготовкой.

Перевод инструкций, прилагающихся к различным устройствам, приборам, технике и оборудованию, а также руководств пользователя, наладки и ремонта оборудования, требует от переводчика лингвистических знаний и умения излагать сложные вещи простым и понятным для пользователя языком.

Перевод каталогов оборудования. Как правило, выполняется при  тесном сотрудничестве со специалистами Заказчика, так как  в большинстве случаев необходимо четко следовать внутренним глоссариям и стандартам перевода и оформления документации, принятым в компании Заказчика. Подобное сотрудничество  немного облегчает работу переводчика и позволяет сделать перевод максимально качественным.

Отрасли технического перевода компании 

«ПРАВО И СЛОВО» 

Мы имеем значительный опыт в области технических переводов таких тематик как: 

♦  строительство;

♦  автомобилестроение;

♦  информационные технологии;

♦  авиационная техника;

♦  телекоммуникационное оборудование;

♦  энергетические предприятия;

♦  нефтегазовая промышленность;

♦  нефтехимическая промышленность;

♦  пищевая промышленность; 

♦  металлургия. 
 

Расчет стоимости перевода

С на русский


 стр.

450

С русского на


 стр.

450

За расчетную единицу объема текстовых материалов принимается одна стандартная страница равная объему текста в 1800 символов, включая пробелы, знаки препинания, цифры и любые другие символы.

1[443:192]Новая услуга – профессиональный перевод с английского и французского языков на итальянский язык! 1[446:192]Переводы письменные 2[449:446]Экономический перевод 2[452:446]Перевод с аудио- и видеоносителей 2[455:446]Литературный перевод 2[458:446]Технический перевод 2[461:446]Перевод носителем 2[464:446]Юридический перевод 2[467:446]Перевод текста веб-сайтов 2[470:446]Перевод личных документов 2[473:446]Медицинский перевод 2[476:446]Переводы документов на русский язык для государственных учреждений РФ 2[479:446]Перевод технических текстов 1[482:192]Заверение печатью бюро переводов 1[485:192]Переводы устные 2[489:485]Оборудование для синхронного перевода 2[491:485]Последовательный перевод 2[495:485]Синхронный перевод 1[498:192]Набор текста 1[500:192]Нотариальное заверение 1[504:192]Нормативная база 1[507:192]Удостоверение верности перевода в консульствах 2[510:507]Испании 2[513:507]Италии 2[516:507]Чехии 2[521:507]Dichiarazione di valore для Италии 1[524:192]Редактирование 2[527:524]Сверка текста 2[530:524]Стилистическое редактирование 2[533:524]Проверка правильности 1[536:192]Верстка 2[539:536]Полная 2[542:536]Графических объектов 1[2070:192]Письменные переводы 2[545:2070]Письменные и устные переводы на венгерский язык 2[548:2070]Письменные переводы на арабский язык 2[551:2070]Письменные переводы на немецкий язык 2[554:2070]Письменные переводы на французский язык 2[557:2070]Письменные переводы на греческий язык 2[559:2070]Письменные переводы на китайский язык и услуги по легализации документов
+7 495 955-91-80
Ежедневно с 9:00 до 19:00
Мы работаем с физическими
и юридическими лицами.
Принимаем к оплате:
Банковские карты
Электронные деньги
Денежный перевод
Безнал
Наличные